□记者 杨玉红
晚报讯 昨天,一个特别展览在2010年上海世博会欧盟馆开幕,该展览展示了欧洲国家如何用23种官方语言进行交流、合作。最早提出“欧洲语”的是一位意大利人迪耶戈·马拉尼。他认为,各种欧洲语言随着翻译混合着说。这个念头虽然乍听很荒唐,却是经过数年实践而得出的一个可行而宝贵的想法。
“每次开会,超过4000名口译员坐在会场,确保说着不同语言的官员、部长或议会议员开会和见面时能互相理解。 ”欧盟委员会口语翻译处发言人安徒生表示,谈判桌是欧洲合作最有力的象征,欧盟成员国说23种不同的语言——他们需要口译员和笔译员才能一起工作。“让谈判桌上的每个人用自己国家的语言发言是欧盟民主合法性的基本要求。与会各方在理解谈话内容和提出观点上不应有障碍,口译员在确保欧盟参与度和透明度上扮演了重要角色。 ”
安徒生介绍,欧洲议会、欧洲委员会和欧洲法院这3个欧盟机构的口译服务机构拥有世界上最庞大的会议口译员队伍,欧盟口译服务机构每年提供的服务超过27.5万个口译工作日。